Cuando alguien se sienta a disfrutar de Netflix, únicamente se preocupa de ubicar su serie o película favorita, pero rara vez se fija en las distintas alternativas que la plataforma tiene para personas con problemas a la vista o derechamente no videntes, o también para aquellos con problemas de audición.
Pero eso pasa porque es una realidad que no los afecta y aunque no lo sepa, el servicio ya ha acomodado su oferta para que sea inclusiva e integradora.
"Alrededor de mundo existen 285 millones de personas que tienen la visión dañada, ya sea hasta un cierto punto, o de forma total. Entonces, tomémonos un tiempo para pensar en el show favorito de uno, o una película... ¿cómo sería no poder ver estos espectáculos?", pone sobre el tapete Denise Kreeger, controladora del doblaje internacional de Netflix.
Entonces, ¿cómo lo hacen para incluirlos? Según Denise, esto tiene que ver directamente con parte de los trabajos en que se centra. "Es fácil darse cuenta cuando alguien tiene problemas de visión o es ciega definitivamente, pero ¿debemos preocuparnos por eso? Claro que sí, y en Netflix tenemos un sistema que es la 'audio descripción', que permite que todos aquellos que no pueden ver, al menos puedan seguir su serie favorita con esta ayuda. ¿Cómo funciona? Hay formas increíbles de conectar las historias, es similar a los subtítulos, pero tiene sus propias complicaciones", señala.
La forma en que pueden seguir la historia es que, mientras están pasando las cosas en pantalla, una voz va describiendo todo lo que está pasando, cada uno de los detalles y cuidando mucho no toparse con los diálogos que tienen los personajes de cada serie o película. En palabras sencillas, una especie de radioteatro 2.0.
"Esto incluye escribir un guión especial para el audio descriptivo, que analiza cada uno de los elementos que están sucediendo. Todo eso dentro de una pista de narración, la que provee información para que la persona que no puede ver, se envuelva", explica Denise.
Los desafíos
Entre las dificultades mayores está el no sobreponer las voces de los personajes con este relato. "Lo que se utiliza es una voz que para muchos puede sonar monótona o hasta chistosa, pero en la realidad es algo que se utiliza bastante en las descripciones de audio. No buscamos entrometernos en la música o en los audios que están pasando, simplemente queremos transmitir las partes que los diálogos no traspasan al usuario", explica Kreeger.
Entre las series que actualmente se encuentran con este formato de audio están, por ejemplo, la popular "La Casa de Papel", que la está rompiendo en las críticas y que ha sido doblada a distintos idiomas, pues está en español, y es una de las que ha costado diseñar su audio descriptivo.
Otra de las que más ha costado es "Narcos". "A 'Narcos' ya es suficientemente complicado hacerle los subtítulos, y para el audio descriptivo tuvimos que traer actrices y actores para que se relacionaran con los personajes, porque es importante entender el lenguaje de la serie para poder enlazarse con el lado descriptivo", explica la especialista de Netflix.
Este tipo de accesibilidad cuenta con 3 mil horas en los diferentes idiomas disponibles en la plataforma, que ya está en 190 países del mundo.
Es por lo mismo que "apenas una serie de contenido original de Netflix se comienza a grabar, el departamento encargado de realizar el audio descriptivo se pone a trabajar, con el fin de que una vez que la serie o película esté arriba, las personas puedan utilizar esta ayuda de forma inmediata, porque no tendría ningún valor que fuera de una forma contraria", finalizó Kreeger.
¿Y para los que no escuchan bien?
La accesibilidad para las personas que no escuchan, o que tienen problemas auditivos, también fue tomada en cuenta en esta forma descriptiva de ver las series de Netflix.
Para ellos, se incluyeron textos que podrán ayudar a aquellos que se pierden con ciertos sonidos, o que definitivamente les ayuden a seguir la trama.
Uno de los ejemplos es cuando suena un teléfono dentro de la serie, o un timbre. En ese momento, en la parte superior derecha de la pantalla, aparece un texto corto que dice, "teléfono sonando", por ejemplo, lo que le da mayor continuidad a las imágenes que están pasando por la pantalla de los clientes.
Otro de los métodos que tienen para ayudar a este foco específico de personas, es incluir sobre el texto de diálogo ciertas indicaciones. Una podría ser cuando en una escena suena algo que necesita mayor descripción. "Suena la explosión, a lo lejos, de lo que podría ser un auto".
Pero la cosa no termina ahí, pues en la serie que ha acaparado la mirada de miles de personas en el mundo, "La Casa de Papel", los textos descriptivos buscan que el subtítulo tenga un color específico para cada uno de los personajes, cosa que así, al ver el color, la persona sepa qué está hablando tal o cuál personaje.
Para acceder a este tipo de subtítulos, lo que los usuarios deben hacer es ir al menú donde están los idiomas, y elegir en los subtítulos el que tenga la sigla [CC], de esta forma se activará este formato.
(*) Nosotros también somos clientes
Este tipo de sistema lo conozco desde España. La ONCE, que es la Organización Nacional de Ciego Españoles, tiene una especie de videoteca donde tienen "audio descripción", por lo que había podido ver películas fuera de Netflix.
Esto se ha tratado de hacer aquí en Chile, pero tiene problemas con los derechos de autor. Lo bueno es que Netflix incorporó lo que es la "audio descripción", y por estos días estoy disfrutando de la serie "La Casa de Papel", lo que es genial, porque antes yo, por ejemplo, le pagaba la cuenta a todos y menos para mí.
Realmente esta sorpresa me pareció increíble. Aparte que uno, como persona ciega, consume películas, aunque la gente no lo entienda. Yo voy al cine con mi pareja, fuimos a ver la última de "50 Sombras" hace poquito, entonces uno se tiene que ir imaginando qué está pasando sólo con la música que ponen y, con eso, interpretar que se encontró el bueno con el malo y que uno tiene un cuchillo, pero no es lo mismo que la "audio descripción", que sí es una maravilla para nosotros, porque hay detallitos como que alguien se meta una pastilla al bolsillo o cosas así.
Eso yo no podría haberlo sabido nunca si es que no lo veo con mi pareja o con un amigo que me cuente el momento.
Otro tema es la independencia, porque así las puedo ver solo, sin tener la necesidad de estar con alguien que me cuente lo que está sucediendo. Recuerdo que ir al cine es complicado, porque de partida tiene que estar en español la película, y tener que estar preguntándole cosas a mi pareja es algo incómodo para las otras personas que no entienden, les parece incluso raro que un ciego vaya al cine.
La "audio descripción" ha tenido una maduración, debo decirlo, porque antes te decían cosas como, "en el umbral de la puerta hay una chica hermosa", lo que es muy subjetivo.
Entonces, lo que ahora hace es decir, "en el umbral de la puerta hay una chica con el pelo hasta la cintura, rubia, de tez blanca y los ojos celestes", y así desde la percepción del mundo sabrá si es bonita o no. El tema de la accesibilidad en Netflix es genial, porque nosotros también somos clientes.
(*) Cristián Valenzuela, atleta paralímpico
¿Cómo llegar a estos menús?
Barra principal. Para lograr acceder a estas ayudas, lo que debe hacer es ir a un costado de la barra de reproducción y abrir el menú de audio y subtítulos.
Audio. Estando ya en el menú de audio, lo que hay que hacer es poner la opción del idioma que desea y que diga "Audio Descriptivo".
Texto. De la misma forma, para tener texto descriptivo en el menú de subtítulos, hay que escoger el idioma que vaya acompañado por la sigla [CC].