Iván Zamorano se está luciendo en los mics de México comentando el peloteo de ese país, pero entre tantos cuates agarró el manso acento mexicanote.
Para cachar qué es lo que le pasa al "Caído del cielo", que cada vez que cruza la cordillera llega hablando con distinta tonada, es que La Cuarta se puso en contacto con Sandro Larenas, el capo chileno que hace la voz de Garfield en Latinoamérica y nos explicó del síndrome políglota que afecta a "Bam Bam".
"Cuando uno se relaciona con un grupo de personas que tienen un acento fuerte, como el argentino, español y mexicano, tiende a imitar los sonidos, las notas musicales que emite el lenguaje no es algo voluntario", soltó.
Pero el hombrón también explica que los que llegan con diferente acento tiene que ver con querer "cancherear" y mostrar que salieron de nuestro terruño.
"Al chileno se le pega más el acento por un asunto de cartelearse, figurar con la necesidad de decir que estuvo en ese país. Es eso una impronta auditiva, se es más o menos permeable al país que uno visita", cerró.
1
Hablando como petazeta: Zamorano la rompió en España siendo el pepero máximo del Real Madird, que lo convirtió en el "Pichichi" de la temporada 1994-1995. Por eso cuando la televisión española lo entrevistó, Iván Luis se puso a parlar con acento petazeta.
2
Se le pegó el che boludo, ¿viste?: En marzo de 2010 Bam Bam fue invitado a comentar fútbol en Bifelandia. Allí le bastaron 5 minutos para tener ese "que sé sho" y boludear de tú a tú con los periodistas che. Los chilenos que miraban el cocido le mandaron a decir a través de Twitter que se estaba olvidando de los "luchitomarios".
3
¡Órale, güey!: Este año se viró a Miami pa' comentar la liga de Cuatelandia, junto a otra compatriota: el "Panda" Luis Omar Tapia. Entre tequila y tequila, fue cuestión de tiempo pa' que Bam Bam agarrara otro acento a su palmarés: el mexicanote, y es que en la última pichanga que comentó se le escuchó su evidente tonada güey.