Desde la organización reconocieron el bochornoso error.
Una ola de burlas y memes provocó un grave error de traducción en letreros que son parte de la señalización de los Juegos Panamericanos y Parapanamericanos Santiago 2023.
Un usuario de X (ex Twitter) desató el festín en redes sociales con una foto donde se ve un letrero indicando el “Acceso de Espectadores” a uno de los recintos del magno evento deportivo internacional, que comienza el viernes 20 de octubre.
El problema es que los visitantes gringos quedarían colgados al ver la señal, por un insólito error en la versión en inglés: “Espectator Access”, le escribieron.
De inmediato los sabios del idioma salieron a corregir que la frase correcta sería: “Public Access”, “Main Access”, o simplemente “Access”.
Según explicaron desde la organización de Santiago 2023 explicaron que se pagó a una agencia externa para instalar los cientos de letreros en los lugares donde habrá competencias. Aseguraron que ya están trabajando en la falla.
“Ni con el traductor de Google”
El bochornoso episodio sacó múltiples reacciones en redes sociales. “Si no pagan traducción profesional están destinados a repetir el problema ‘Locos con mayo’ = ‘Crazy with mayo’”, comentó uno de los que sapeó el error.
“Hay muchos traductores/intérpretes en Chile que están cesantes y acá pa variar de seguro le encargaron la pega al primo del amigo de un sobrino...”, elucubró otro usuario.
“Si googleaban salía mejor”; “¡El colmo! ¡Qué vergüenza, loco!”; “Pero está Fiu, así que se perdona”; “We are so penca”, fueron algunas de los comentarios.
LEE MÁS EN LA CUARTA
- Y lo limpia la delegación canadiense: Santiago 2023 suma nuevo bochorno tras rotura en piscina
- Caos en la Villa Panamericana: llaves no venían identificadas con el número de departamento
- “¿Escucharon a este hue…?”: Vidal se lanza con todo en contra de los periodistas deportivos