Desde The Pokémon Company International nos contaron todos los detalles sobre la llegada del español latino al exitoso juego de cartas.
Durante la jornada de este miércoles se anunció que las cartas Pokémon contarán con traducción al español latino a partir de su próxima expansión, Escarlata y Púrpura Aventuras Compartidas, que saldrá al mercado el 28 de marzo de 2025.
En la antesala de su llegada, es que tuvimos la oportunidad de hablar con Tomás Cortijo, director regional de Latinoamérica en The Pokémon Company International, quien nos contó todo lo que hay que saber sobre estas nuevas cartas, desde si se pueden utilizar en competiciones y algunas de sus diferencias con las cartas en Español de España.
¿Hace cuánto es que se viene trabajando en esta medida?
Mira, la decisión de traducir al español latinoamericano es porque América Latina es uno de los mercados más vibrantes, más apasionados y más importantes para Pokémon en el mundo, y nuestro compromiso de seguir nuestra misión de unir al mundo a través de Pokémon hace que queramos hacer el TCG, que es uno de nuestros productos principales, uno de los pilares de nuestra marca, más accesible al... queremos hacer el juego, este juego tan importante, más accesible a nuestros fans en América Latina. Y para ponerlo en perspectiva, hace más de un año que estamos trabajando en el proyecto.
¿Cuál es el impacto que se espera lograr con la traducción del contenido? En América Latina ya se juega bastante, ¿Se espera llegar a más gente, o se espera que quizás el jugador que jugaba en inglés se pase al español?
El objetivo principal es darle soporte y acercarnos a la comunidad y hacer el juego más accesible. De una manera, en un idioma que resuene y con el que nos identifiquemos los latinoamericanos. No queremos que la gente que le gusta coleccionar en inglés, deje de coleccionar en inglés. Es solamente hacerlo más accesible a la gente de América Latina. Y eso va acompañado del anuncio que hicimos el año pasado de Go en español latinoamericano, y también va acompañado con el hecho de que estas cartas en español latinoamericano, hace poquito anunciamos que todos los lenguajes en que está traducido, que son 15 los lenguajes que está traducido TCG, todos se pueden usar en todos los torneos oficiales. ¿Qué quiere decir? Hasta hace dos meses, si ibas a un campeonato regional en Estados Unidos o en Europa, tenías que jugar con cartas en inglés. Ahora vas a poder agarrar tus cartas en español latinoamericano, y ir a cualquier torneo regional oficial de Pokémon y jugar con esas cartas. O sea, da accesibilidad desde el punto de vista de localización y de usabilidad.
Hablando de la traducción, a lo largo de toda Latinoamérica hay muchos modismos, palabras propias de cada país,, ¿Cómo se lleva esto un poco al momento de traducir las cartas?
Mira, lo poco que te puedo decir es, tenemos un equipo de localización multicultural, con gente de varios países de América Latina, trabajando en la traducción. Entonces, tratamos de que los términos que usamos sean los que más resuenen en la región en general, sin centrarnos en modismos locales de un país. Igual, un buen ejemplo, perdón, y te doy un buen ejemplo es, nos estamos separando del español de España hasta en el título de la expansión, el español latinoamericano se va a llamar Escarlata y Púrpura, Aventuras Compartidas, y en España va a tener un nombre diferente.
Me comentabas que tenían un equipo multicultural ¿Cómo es el proceso de traducción se hace desde Latinoamérica, se hace en Japón? ¿Cómo se hace la impresión de esta carta y cómo es que ocurre todo esto?
Lo que te puedo decir es esto lo hacemos, es nuestro team interno de Pokémon Company International el que lo hace. Dónde están físicamente es algo que no podemos discutir.
¿Cómo ven un poco de Pokémon Company a Latinoamérica y en el fondo, lo relevante que se ha vuelto el juego de cartas en toda la región?
Mira, TCG es uno de los pilares de nuestra compañía, vendiendo una enorme cifra hasta 2023. En 2024 lo nombraron por cuarto año consecutivo el juguete más vendido en el mundo, la medidora Circana. Así que poder compartir esto con una comunidad tan comprometida como la de América Latina es súper importante porque es uno de nuestros productos estrella. Y la comunidad latina es una de las que más está creciendo en el mundo.
Hay varias ediciones que son muy queridas por los fanáticos, por ejemplo la de 151, ¿Existe la posibilidad que esta u ediciones pasadas sean reeditadas en español latino?
La verdad es, todo lo que vamos a localizar en español latino es lo que viene a partir de Aventuras Compartidas y para adelante. Todo lo que sea cartas que ya existen, inclusive si se reimprimen, van a ser reimpresas como se hicieron originalmente. No se va a traducir para atrás, se va a traducir para adelante.